What an interesting subject and essential endeavor of NELGA.
One of your questions is:
NabilaZouhiri2021 Are we going to opt for an in house design and elaboration of the glossary or are we planning any collaboration or cooperation with external partners who can bring in their technical expertise ?
This is a very important question and I hope to clarify what already exists in this domain so you can consider your options. As you know, Land Portal has developed LandVoc, a controlled vocabulary about concepts related to land governance. LandVoc currently has 310 concepts available in 10 different languages (incl. French, Spanish and Portuguese) and has been built by a community of experts which includes Prof. Moha. As a controlled vocabulary, LandVoc’s purpose is to organize information and to provide terminology to catalog and retrieve information. By doing that, LandVoc promotes consistency in assigning the same terms to similar content.
A glossary is different in the sense that it assumes a fixed set of universally accepted concepts, which can be more comprehensive than a controlled vocabulary but where the definitions are not supposed to change (or is more difficult to change them). A glossary does not necessarily include the connection between similar terms - so a study tagged under “customary institutions” may not appear in a search with “chieftaincy”.
NELGA may have specific needs where LandVoc may not be able to cater for. This is something to be explored, if you so decide. On the other hand, I see the immediate advantages of coordinating and combining efforts: a) LandVoc already supports several languages (and more translations can be possible with the support of NELGA universities); b) there is already a working structure to discuss & decide about new or changing concepts; and c) it provides an opportunity to position NELGA in a global community of experts and help shape decisions about what terminology should be used for which land-related issues.
Hope this helps and glad to continue this conversation,